일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- 이지라이팅
- 파워 잉글리시
- 반려동물
- 김치
- work something out
- 주간
- 파잉
- 서점
- 결혼
- Easy Writing
- 입이 트이는 영어
- 원서
- 중고책
- 영어
- 자존감
- 영어 공부
- 노년
- 실생활
- 입트영
- 플립
- 귀트영
- 최고의 스피킹
- 주간복습
- 이현석
- Step up
- 귀가 트이는 영어
- 파워잉글리시
- 낭독
- 명품표현
- MBTI
- Today
- Total
목록[EBS] Easy Writing 이지라이팅 (196)
쫑쫑이와 EBS 영어공부
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/NdUBl/btrCRQGjdqt/z0ZrKkOaaJ2rDVSTCHMHX1/img.png)
■ 오늘의 도전 문장 1. 마유: 우리가 영화 에서처럼 단지 다른 사람의 쇼의 일부일 수도 있을까? 2. 세리나: 그렇진 않겠지만, 나도 확실히 생각해 본 적은 있어. 3. 마유: 웃지 말고 들어. 난 사실 주식 거래를 할 때마다 그런 생각을 해. 4. 세리나: 네가 거래하는 동안 누가 널 보고 있을지도 모른다는 거야? 5. 마유: 그래! 내가 주식을 살 때마다 바로 가격이 떨어져. 내가 돈을 잃으라고 누가 일부러 그러는 거 같다고. ----------------------------------- [한국어 녹음본_Recording in Korean] ■ 핵심 표현 * on purpose : 일부러 》by mistake (실수로)의 정반대 표현 비슷하게는 intentionally (고의로)가 있음 ( -o..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/pYKih/btrCDdbL6UX/ZYPiax67xmgJ7iOeC1ka61/img.png)
■ 오늘의 도전 문장 1. 날 위해 울지 마요, 아르헨티나. 사실 내 마음은 절대 그대를 떠난 적이 없어요. 2. 제발 거리를 두지 마요. 내 삶이 힘든 시기를 겪은 걸 알잖아요. 3. 부와 명성 말이죠. 난 절대 내 인생에 그런 것들을 원하지 않았어요. 내가 하는 모든 말은 진실이에요. 4. 내가 잘 차려입은 것처럼 보일지도 모르지만, 난 여전히 당신이 알던 그 여자예요. 5. 날 위해 울지마요, 아르헨티나. 난 조금도 바뀌지 않았고 절대 바뀌지 않을 거예요. ----------------------------------- [한국어 녹음본_Recording in Korean] ■ 핵심 표현 * go through a rough patch : 힘든 시기를 겪다 》'rough (거친) patch(시기)'는..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/bDVV6T/btrCs3zZ8kH/jkmPZWVeDgbnckZA5PclDk/img.png)
■ 오늘의 도전 문장 1. 의사 선생님은 내가 역류성 식도염이 있다고 지적하긴 하셨는데, 그건 약간 위 염증 같은 것이다. 2. 가끔 속 쓰림을 초래한 것이 바로 그것이라고 하셨다. 3. 난 먹고 나서 바로 드러눕는 나쁜 습관이 있는데, 이제는 그 습관을 버려야 할 것 같다. 4. 의사 선생님은 내게 너무 밤늦게 먹지 말라고도 충고하셨다. 5. 긍정적인 면으로는, 내가 건강 검진 이후로 식사 습관을 완전히 바꿨다는 것이다. ----------------------------------- [한국어 녹음본_Recording in Korean] ■ 핵심 표현 * have a habit of ~ing : ~하는 습관이 있다 》'have a habit to 동사원형'이라고 쓰지 않음에 주의할 것. 나쁜 습관임을 ..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/blGKks/btrCqnL8MAs/TVHJPFHp0S3zfdfT2OWmE0/img.png)
■ 오늘의 도전 문장 1. 오늘 난 최근 건강 검진 결과를 받기 위해 병원에 갔다. 2. 솔직히, 내 차례를 기다리는 내내 엄청 긴장했다. 3. 하지만 다행히 모든 게 괜찮게 나왔다. 4. 의사 선생님은 내 몸에 어떤 일이 벌어지고 있는지 명확히 이해할 수 있도록 쉬운 말로 설명해 주셨다. 5. 조직 검사를 위해 제거된 작은 용종 두 개가 다행히 양성으로 나왔다. ----------------------------------- [한국어 녹음본_Recording in Korean] ■ 핵심 표현 * in layman's terms : 쉬운 말로 》layman은 '비전문가'(-> average common man)를 뜻하고, term은 '용어'를 뜻함, 캐주얼하게는 in plain English 가 있음(*..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/cWDbSb/btrCiQUArYv/jAJTOr2WdksoJKkkAwl4y1/img.png)
■ 오늘의 도전 문장 1. 그는 점자 프린터 만드는 법에 대한 정보를 찾아봤고... 보시라! 300 달러짜리 점자 프린터가 탄생했습니다. 2. 소매가가 수천 달러가 나가는 일반 점자 프린터들에 비하면, Braigo는 꽤나 살 만합니다. 3. 그는 점자 프린터로 큰 돈을 벌 수도 있었지만, 그러지 않기로 했습니다. 4. 그 대신, 디자인과 소프트웨어를 누구나 무료로 다운로드 받아 사용할 수 있게 만들었습니다. 5. "전 시각 장애인들에 대해 정말 마음이 안 좋아요. 그분들을 위해 더 많은 일을 하고 싶어요." ----------------------------------- [한국어 녹음본_Recording in Korean] ■ 핵심 표현 * retail for 가격 : 소매가가 ~이 나가다 》여기서 re..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/bDw3eD/btrB6JnTZ0y/cHRCI1XFNYlbgKWGxKVkK1/img.png)
■ 오늘의 도전 문장 1. 한 7학년 학생이 레고로 만든 가성비 높은 점자 프린터를 발명했습니다. 2. 그러고 나서 '점자'와 '레고'를 합친 단어의 줄임 말인 Braigo라고 이름 지었습니다. 3. "한번은 어떤 남자가, 시각 장애인들을 위해 기부해 달라고 써 있는 전단지를 나눠 주고 있었어요." 4. "저의 레고에 대한 사랑에 그분들을 도울 수 있는 무언가를 합치면 멋질 거라고 생각했어요." 5. "비용이 훨씬 덜 들어가는 점자 프린터를 만들기로 마음먹었어요." ----------------------------------- [한국어 녹음본_Recording in Korean] ■ 핵심 표현 * made of 명사 : 성질이 변하지 않고 만들어져 있다고 할 때 사용 ※나무로 만들어진 책상 ( 20.0..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/CQdv7/btrBYxIfA3D/Y5mZ0gXjSuKUW8lM2ZAoBK/img.png)
■ 오늘의 도전 문장 1. Sylvia: 그 어떤 인공 감미료도 첨가되지 않은 유기농 코코아 콩으로 만들어진 이 새로 나온 음료를 마셔 봐요. 2. Truman: 도대체 무슨 말을 하는 거야? 심지어 누구와 얘기하고 있는 거야? 3. Truman: 여기 무슨 일이 벌어지고 있는 거지? 나에게서 뭔가를 숨기고 있는 거지, 그렇지? 4. Sylvia: 터무니없는 생각이에요... 멘붕이 온 거예요. 바로 그거라고요. 5. Truman: 감히 나한테 거짓말하지 마! 당신도 한패인 거 알아! ----------------------------------- [한국어 녹음본_Recording in Korean] ■ 핵심 표현 * in God's name : 도대체 》의문사 뒤에 넣으면 격앙된 어조 연출 가능 비슷하게..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/cp8802/btrBT4kJJlV/ugYgkseg318OxtbsvU06Vk/img.png)
■ 오늘의 도전 문장 1. Truman: 우릴 멈춰 세운 그 경찰관... 마치 날 평생 알았던 것처럼 쳐다봤어. 2. Sylvia: 당신 제정신이 아니야, 여보. 당신을 봤었는지도 모르죠... 뭐... 어딘가에서 말이에요. 3. Sylvia: 모두 당신을 엄청 걱정하고 있어요. 도움을 좀 받자고요, Truman. 4. Truman: 도움은 필요 없어! 그리고 왜 갑자기 나랑 아이를 갖고 싶어 하는 거지? 5. Sylvia: 여보... 당신 지쳐보여요. 뜨거운 코코아 좀 준비해 줄게요. ----------------------------------- [한국어 녹음본_Recording in Korean] ■ 핵심 표현 * not in one's right mind : 제정신이 아닌 》out of one's ..
![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C150x150.fwebp.q85/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/MiZup/btrBMEACAbB/6wZKiGYE6GxS6lukQwl4NK/img.png)
■ 오늘의 도전 문장 1. 쇼의 감독인 Christof는, 연애 생활에서 아버지의 죽음까지 Truman 인생의 모든 면을 조종한다. 2. 서른 살이 될 때 Truman은 영화 소품이 하늘에서 떨어지는 등의 꽤나 흔치 않은 사건들을 알아챈다. 3. 일련의 기이한 사건들이 벌어진 후, 그는 동네 전체가 자신을 중심으로 돌고 있을지도 모른다고 생각한다. 4. 제작사는 그의 커져 가는 의구심을 알아채고 그를 돔 안에 잡아 두기 위해 최선을 다한다. 5. 한편, 진짜 세상에서는 몇몇 사람들이 Truman을 프로그램에서 해방시키기 위해 캠페인을 벌이고 있다. ----------------------------------- [한국어 녹음본_Recording in Korean] ■ 핵심 표현 * revolve arou..