쫑쫑이와 EBS 영어공부

[입트영/귀트영] 22.03.28. 결혼할 사람/결혼 결심 본문

[EBS] 입트영 & 귀트영

[입트영/귀트영] 22.03.28. 결혼할 사람/결혼 결심

반짝반짝 쫑쫑 2022. 3. 28. 10:23

<입트영 주요표현>

go steady: 교제를 하다

 tie the knot: 결혼하다

 make up one's mind: 결심하다

 always there for: 한결같이 곁에 있는

 lack patience: 끈기가 부족하다

 flip-flop: 갈팡질팡하다, 변덕을 부리다

 be anchored: 안정적이다, 듬직하다

 personal relationships: 인간관계

 sincere attitude: 성실한 태도

 can count on: ~을 신뢰할 수 있다

 put someone at ease: 마음을 편하게 해 주다

 give someone the go-ahead: 허락하다

 deal with obstacles: 힘든 일에 대응하다

 in the years to come: 앞으로

 

 

<귀트영 주요표현>

★ falling in love is hard 사랑에 빠지는 것은 힘든 일이다

meet the right person 좋은 짝을 만난다

be as easy as falling off a log 식은 죽 먹기이다

notice how you act 어떻게 행동하는지 눈치챈다

let it slide 그냥 넘어가다

don't have the energy to deal with it 그에 대처할 기운이 없다

choosing a spouse 배우자를 선택하는 것

share the same vision of the future 미래에 대해 똑같은 비전을 갖고 있다

imagine having children together 함께 아이를 낳는 상상을 해 보다

 


<단어정리>

2022.03.28

[입트영] 
Why I Decided to Marry My Husband (남편과 결혼을 결심하게 된 이유)

[귀트영] 
How Do You Know If You Should Marry Someone? (누군가가 결혼할 사람인지 아는 방법)
1. milestone 
milestone 
  • 미국식 [|maɪlstoʊn] 
  • 영국식 [|maɪlstəʊn] 
어휘등급 
  • 1.명사 중요한[획기적인] 단계[사건] (=landmark)
  • 2.명사 (돌로 된) 마일표
옥스퍼드 영한사전
  • NASA (Abbr.) MS.
 파파고번역
Abbreviations.com
  • 획기적인 사건, 중대 시점, 인생에서 가장 중요한 사건이나 시점(milestone은 거리를 표시하는 이정표)
YBM 올인올 idiom 사전
  • 중대 시점에 이르다.
BBI WORD COMBI
2. spouse
spouse 
  • 미국∙영국 [spaʊs; spaʊz] 
  • 미국식 [spaʊs; spaʊz] 
어휘등급 
  • 명사 격식 또는 법률 배우자
1
옥스퍼드 영한사전
  • Law & Legal Community (Abbr.) ux.
 파파고번역
Abbreviations.com
  • 명사 항공 배우자 운임
YBM 글로벌비즈니스 영한사전
  • 명사 배우자 학대.
YBM 올인올 영한사전
3. slide
slide 
  • 미국∙영국 [slaɪd] 
 어휘등급 
  • 1.동사 미끄러지다, 미끄러뜨리다
  • 2.동사 미끄러지듯이[슬며시] 움직이다, 미끄러뜨리듯이[슬며시] 넣다 (=slip)
  • 3.동사 (가치 등이 서서히) 내려가다[떨어지다]
옥스퍼드 영한사전
hairslide ( slide, barrette ) 
  • 미국식 [|herslaɪd] 
  • 영국식 [|heəslaɪd] 
  • 명사 (장식용) 머리핀
옥스퍼드 영한사전
  • (필름) (lantern) slide, transparency
ET-house 능률 한영사전
slide show 
  • 미국식 [ˈslaɪd ʃoʊ] 
  • 영국식 [ˈslaɪd ʃəʊ] 
  • 1.명사 (슬라이드 영사기의) 슬라이드
  • 2.명사 컴퓨터 슬라이드쇼(컴퓨터 화면에 일련의 이미지를 보여주는 소프트웨어)
옥스퍼드 영한사전
4. flip-flop 
flip-flop 어휘등급
  • 1.명사 [두운] (엄지발가락과 둘째 발가락 사이로) 끈을 끼워서 신는 샌들, 딸딸이 슬리퍼 (=thongs)
  • 2.동사 (태도가) 표변하다, 와리가리 하다
라임 & 두운 Rhyme & Alliteration 
  • 부동산 거래시 매매물건의 가치에 따라 선매입후 거래 혹은 거래후 결제등의 부동산 거래방법
    군 두운 | 2018-11-20

단어·숙어 89

  • 명사 (엄지발가락과 둘째 발가락 사이로) 끈을 끼워서 신는 샌들[슬리퍼]
옥스퍼드 영한사전
  • 정보통신용어 플립플롭
정보통신용어사전
flip flop 
웹수집
  • 1.[Noun] altspell flip-flop
  • 2.[Verb] altspell flip-flop
위키낱말사전 
5. anchor 
anchor 
  • 미국∙영국 [ˈæŋkə(r)] 
어휘등급 
  • 1.동사 닻을 내리다, 정박하다
  • 2.동사 고정시키다
  • 3.동사 ~에 단단히 기반을 두다
3
옥스퍼드 영한사전
anchorman ( anchor, anchorwoman ) 
  • 미국식 [|æŋkərmæn] 
  • 영국식 [|æŋkəmæn] 
  • 명사 앵커맨[우먼]
옥스퍼드 영한사전
앵커 anchor 
  • (Am) anchor, (Brit) (main) news reader
ET-house 능률 한영사전
  • 동사 닻을 올리다
옥스퍼드 영한사전
  • 명사 (곤경에 처했을 때) 의지할 수 있는 사람[것]
옥스퍼드 영한사전
6. obstacle
obstacle 
  • 미국식 [|ɑːbstəkl] 
  • 영국식 [|ɒbstəkl] 
어휘등급 
  • 1.명사 장애 (=hindrance)
  • 2.명사 장애물
  • 3.명사 장애물
옥스퍼드 영한사전
  • 1.명사 (경기·훈련용) 장애물 코스
  • 2.명사 (목표 달성을 위해 뚫고 나가야 할) 일련의 장애[난관]들
  • 3.명사  (=assault course)
옥스퍼드 영한사전
  • 장애물을 설치하다, 방해하다
동아출판 프라임 영한사전

 

<참고자료>

 

<영작 숙제>

 

♥ 국문 + 영문정답 쫑쫑 낭독

0328 CP.m4a
0.80MB

 

[원어민 1]

For No.1- It should be written as -I didn't know they were going steady or had been going steady.

Going Steady

 

Is a phrase so writing it as gone steady would be wrong.

 

Going steady means a long, fairly serious romantic relationship with someone so there's no need to add 'Sincerely' because the phrase 'Going Steady' already says it all.

 

Answer in Orange for No.3 is correct.

We can't start until she gives us the go-ahead.

 

For No.4, you can't write is as 'We got into an argument with something small or important' because the word 'With' indicates that you're arguing with a person but how could you be arguing with a non person? (쫑쫑: Oh, OK!)

 

So the correct one would be.....over something small....meaning you guys argued or fought about a matter or over something you guys can't agree on.

 

No.5- Don't feel ashamed or Don't be ashamed..both correct. (쫑쫑: Nice!)

 

 

[원어민 2]

1번에 I sincerely* didn’t know that they were going steady라고 하려고 했어요?

 

+

 

입트영 지문에 오타가 2개 있더라고요.. (쫑쫑의 답: 엥? 하나는 알고 있었는데.. 두 개씩이나요? 하나는 Buy가 아니고 But인데.. 그쵸? 나머지는 뭐지.. 함 찾아볼게요. at church도 사실 이상하게 보여요. at the church가 맞을 것 같아요.)

 

아녜요. 3번 단락에 확인해봐요. (쫑쫑의 답: 웅.. 뭐지? 다 맞게 보이는데 내 눈이 이상한가.. 흑흑)

 

…being with my now-husband puts* me at ease. (쫑쫑의 답: 아~!!! 주어가 길어서 생각을 못 했네요.)

흠.. 사실 과거형이라면도 별로 틀리지 않은데요. (쫑쫑의 답: 아 근데 now-husband라서.. 좀..)

네. “now”-husband이라고 해서 원어민은 현재형이라고 생각할 수도 있어요. (쫑쫑의 답: 그렇죠? 저도 지금 그 생각이 들어서요.)

그쵸. **도 비슷한 생각을 하는구나요. 그러면 원어민처럼 생각 하게 되나 봐요. I think you have one of my lenses. Because I only have one for myself. (할 말을 잃은 쫑쫑.. 그러나 기분이 아주 좋은 쫑쫑...:)

 

 



출처: https://kijeongkim.tistory.com/125 [쫑쫑이와 EBS 영어공부]