1. 깜짝 놀란 탑승객들은 어쩔 수 없이 개입해서 그와 맞붙어 그를 바닥에 쓰러뜨렸습니다.
2. 비행기가 Newark 공항에 착륙하자마자 그는 관계 당국에 인계되었습니다.
3. 천만다행으로, 그 소란 중에 아무도 부상당하지 않았습니다.
4. 사람들은 공항 보안을 강화하는 임무를 다하지 않은 것에 대해 TSA를 오랫동안 탓해 왔습니다.
5. 전문가들은 상황이 통제가 불가능해지기 전에 강화된 보안 조치가 반드시 시행되어야 한다고 말합니다.
-----------------------------------
[한국어 녹음본_Recording in Korean]
■ 핵심 표현
* hand 목적어 over to 명사 : (목적어)를 (명사)에 넘기다 》단순히 물건을 건네 준다고 할 때는 over를 거의 안 쓰지만, 무기나 죄인 등을 넘긴다고 할 때는 넣어 주는 게 자연스러움(단순히 사람만 넘기는 게 아니라 관리할 권리까지 넘기는 것, over 가 있으면 완전히 넘긴다는 느낌을 줌)
■ 핵심 단어
stunned 깜짝 놀란(뉴스에 많이 나옴) step in 개입하다 authorities 관계자들, 관계 당국(보통 복수로 사용) injured 부상을 입은 disturbance 소란( v. disturb ) strengthen 강화하다(<-> weaken) heightened 강화된( n. height / v. heighten) implement 시행하다( [ ímpləmənt ]3음절이나 두 번째 음절 빠르게 발음되므로 주의)
■ 주요 표현
1. be forced to 동사원형 : 어쩔 수 없이 ~하다 》상황에 의해 강요당했다는 말은 선택의 여지가 없었다는 말임 - They were forced to retreat. - We were forced to work over the weekend.
2. tackle 목적어 to the ground : ~와 맞붙어 바닥에 쓰러뜨리다 》tackle은 물리적으로 싸우는 것 외에 어떤 상황에 맞서 씨름한다는 뜻도 가능 - A brave young man tackled him to the ground. - It took two men to tackle him to the ground.
3. get out of control : 통제가 불가능해지다 》이미 통제가 불가능한 상태를 강조하려면 get 대신 be 동사 사용 - Things got out of control when they changed the policy. - Elon Musk warned that artificial intelligence would get out of control.
■ 쫑쫑만의 표현 만들기
* hand 목적어 over to 명사 : (목적어)를 (명사)에 넘기다 1. Why was he handed over to the police? 2. Will you hand her over to the teacher?
* be forced to 동사원형 : 어쩔 수 없이 ~하다 1. I was forced to correct the file instead of her. 2. I don't know the reason why she forced me to correct it.
* tackle 목적어 to the ground : ~와 맞붙어 바닥에 쓰러뜨리다 1. He tackled the guy to the ground. 2. Was it easy for you to tackle him to the ground?
* get out of control : 통제가 불가능해지다 1. The only concern is that the situation could get out of control. 2. The robot will get out of control anytime soon.