[Easy Writing 이지라이팅] 22.03.04. Waru the Ultimate Ring Bearer in a Tuxedo
반짝반짝 쫑쫑
2022. 3. 4. 11:17
■ 오늘의 도전 문장
1. 가까운 직장 동료가 최근에 결혼을 했는데, 우리 강아지 와루가 반지를 가지고 입장하는 역할을 했다.
2. 난 와루가 그녀의 결혼식 날에 아주 멋져 보이길 원했기 때문에 와루에게 턱시도를 입혔다.
3. 이 조그마한 녀석이 모든 곳을 돌아다닐 걸 알았기 때문에, 그 녀석에게 줄을 매서 버진로드를 걷게끔 누군가에게 시켰다.
4. 와루가 안전하게 신랑에게 결혼반지를 건넸을 때 난 안도의 한숨을 쉬었다.
5. 집에 도착하자마자 바로 기절한 걸 보니, 반지를 가지고 입장하는 부담이 와루를 많이 피곤하게 한 것 같았다.
-----------------------------------
[한국어 녹음본_Recording in Korean]
■ 핵심 표현
* look one's best : 아주 멋져 보이다 -> 특별한 이벤트 등을 위해 외모를 최고로 꾸며 멋져 보인다는 말, 상대방에게 칭찬하듯 쓰는 표현은 아님 - Make sure to look your best for your job interview. - I wanted my daughter to look her best at the contest. - You want to look your best when tou meet her parents. (누군가에 제안/조하는 말투로 want 사용하기도 함)
■ 핵심 단어
close 가까운(/s/발음에 주의, friendly-다정한, 친숙한) get married 결혼하다 ring bearer 반지를 가지고 입장하는 사람 dress 옷을 입히다(get dressed) aisle 통로, 버진 로드(영어로 버진 로드는 틀린 말이므로 사용하지 말것) groom 신랑 búrden 부담, 짐 pass out 기절하다("pass away-죽다"와 표현 주의)
■ 주요 표현
* on a leash : 줄에 매어 -> leash는 동물을 매어 두는 줄을 말함 - You are supposed to walk your dog on a leash. - She guided her dog on a leash.
* breathe a sigh of relief : 안도의 한숨을 쉬다 -> breathe(숨쉬다), sigh(한숨), relief(안도) 각각의 단어로도 익혀 둘것. - The patient's parents breathed a sigh of relief. - I breathed a sigh of relief when he finally called me.
* take a lot out of 명사 : ~를 지치게 하다 -> 여기서 a lot(많은 것)은 사람의 기력을 뜻함 - The wedding took a lot out of them. - The marathon must have taken a lot out of her.
■ 쫑쫑만의 표현 만들기
* look one's best : 아주 멋져 보이다 1. Do you want to look your best on the occasion? 2. Everybody wants to look his or her best on their wedding day.
* on a leash : 줄에 매어 1. Why don't you walk your dog on a leash? 2. She had to guid her dog on a leash.
* breathe a sigh of relief : 안도의 한숨을 쉬다 1. I saw thim breathe a sigh of relief. 2. I breathed a sigh of relief when she arrived home.
* take a lot out of 명사 : ~를 지치게 하다 1. The task took a lot out of me. 2. Obviously, he will take a lot out of you.